日本語 中文 Русский Italiano Français Español English Deutsch

News

References

References

Training

Contact

General

The costs of localisation and/or translation of a product can vary greatly. It depends on the text volume, and the complexity of the data format. The costs of a project always consist of the costs for translation, and the costs for processing and managing the project.

We will gladly prepare a non-binding estimate for you. This includes a point-by-point description of the tasks and their estimated costs, as well as an estimate of the project duration.

To provide you with a detailed price estimate, we require all files that are to be translated. However, if this is not possible, we can also prepare a rough estimate based on a representative paper hardcopy.

Prices

Our prices are listed in our brochure, which we will be happy to send you.

Redundancy discount

If we repeatedly process documents with the same source and target languages, the redundancy within the documentation constantly increases, provided that the language use is consistent and uniform formatting is used throughout. The price for such entirely or partially translated passages within the documentation (we call these repetitions "Matches") is significantly lower.

The actual discount depends on the size of the project and the number of matches. For large documents with many matches, a discount of up to 90% is possible on redundant text passages. In customary manuals, the line price for exact repetitions and 100% matches usually amounts to 30 - 25% of the line price for new lines. For partial matches (75 - 99% matches), the discount usually amounts to up to 50% of the normal line price.

The "repository" is a proprietary technology developed by us. It permits context-sensitive importation of text passages from earlier jobs during the preparation of a document. This results in significantly lower costs for the translation, while also ensuring consistency and high quality. The line price for text imported from the repository is reduced by 66-90%, for conventional documents generally by 80%.

Layout and overwrite mode

By overwrite mode we mean:

CAT systems cannot directly read the formats in which documents were created. The documents have to be converted into a format which can be read by the system. After the translation, the original format has to be restored. The difficulty of this task depends on the format and structure of the file.

The layout adjustment consists of professional foreign-language layout, including proofreading and generating a PDF.

 

Copyright © 2009 4-Text Software-Lokalisierung und technische Übersetzungen GmbH