Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Русский | 中文 | 日本語

Desktop publishing

La documentazione tecnica, i manuali e le istruzioni per l'uso, nella loro veste grafica, sono un veicolo dell'immagine e della corporate identity di un'azienda. Ciò vale anche, ovviamente, per la documentazione in lingua. Il nostro reparto DTP interno assicura l'impaginazione professionale dei documenti tradotti.

Perché il DTP?

Il traduttore spesso non può o non è in grado, soprattutto per ragioni di tempo, di occuparsi del layout dei documenti che traduce. Le traduzioni sono spesso urgentissime.

L'applicazione dei moderni programmi di DTP è estremamente complessa ed esula dalle normali competenze di un traduttore. Con i moderni programmi CAT è possibile mantenere inalterate le informazioni relative all'impaginazione durante la traduzione; in questo modo la formattazione del documento tradotto rispecchia a grandi linee la struttura dell'originale.

Tuttavia, la traduzione comporta giocoforza delle variazioni della lunghezza del testo con effetti sulla divisione in righe, le interruzioni di pagina e la distribuzione all'interno o a lato di grafici, tabelle e immagini. Il nostro team di DTP provvede a rimettere in ordine il documento.

Cosa avviene dei vostri documenti dopo la traduzione?

Eliminiamo gli errori di layout connessi alla traduzione, elaboriamo se necessario i disegni e le illustrazioni che contengono testo non editabile, verifichiamo la corretta divisione in sillabe e la rappresentazione corretta dei set di caratteri di una lingua straniera.

Viene inoltre controllata e ripristinata la funzionalità di indici, sommari, collegamenti e riferimenti incrociati. Se necessario, ricostruiamo fedelmente la struttura del file per garantirne la perfetta funzionalità.

Una fase di revisione successiva assicura la corrispondenza delle cifre e dei dati tecnici nel testo tradotto e ne verifica la completezza. Una volta eseguite le correzioni finali, il documento è pronto per essere consegnato.

Il documento tradotto rispecchia nel layout tutte le caratteristiche dell'originale e ne ripropone la speciale veste grafica.

Quali programmi utilizziamo nel nostro lavoro?

Lavoriamo praticamente con tutti i programmi di DTP oggi reperibili sul mercato. Per maggiori informazioni non esitate a contattarci.

Offriamo anche un servizio di reimpaginazione?

Naturalmente, perché i documenti meno recenti sono spesso disponibili solo su carta o come file scannerizzati con testo non editabile. Per questi documenti vi offriamo un servizio di reimpaginazione, che effettuiamo utilizzando il programma da voi scelto, seguendo le vostre istruzioni specifiche.

È disponibile il DTP in cinese, giapponese, arabo ed ebraico?

Grazie alla nostra lunga esperienza nella conversione dei più complessi set di caratteri di una lingua straniera siamo in grado di realizzare i progetti di DTP in queste lingue con la stessa familiarità con cui ci occupiamo di quelli nelle lingue più comuni. E se si trattasse di qualcosa di assolutamente nuovo per noi, ci impegneremo nell'affrontare anche questa sfida.

Chi elabora i vostri documenti?

Ciò che oggi si chiama brevemente DTP esiste già dai tempi di Gutenberg. La composizione tipografica era allora ed è ancora oggi un'attività artigianale che richiede un elevato grado di competenza.

Il nostro reparto interno di DTP soddisfa i requisiti richiesti da questa professione. Gli addetti di questo reparto sono artigiani nel senso migliore del termine, sia rispetto alla qualificazione sia rispetto al valore del loro lavoro.

Affinché ciò valga anche per il futuro, ci occupiamo della formazione di giovani interessati a questa professione.